Wednesday, June 6, 2012

Lost in Translation



For the past week and a half, Team BK (that would be my coworkers and me) has been delving into language learning. We have a tutor who comes to our compound to teach. However, since the strongest language we have in common with our teacher is my French, a lot is lost in translation. Even after a couple hours of study, my brain is the consistency of jello from attempting to filter through three languages simultaneously. So, classes haven't quite gone as we had hoped. 

Here's a little snapshot of class: 
Formal class
Our teacher: (insert Jula word) ...  (give meaning in French)
Me
: (discuss meaning in French)
Our teacher: (gives another variant of the original word and explains why one would use it.)
Me: (more discussion in French)
Me: (relay word to teammates, slipping into French mid-sentence)
Team BK: (forgets original word)


After class, we would attempt to practice with locals. This idea would be a great one... if we were in the city where we will be living. However, in the capital, the language we're learning isn't really spoken by the majority. In fact, there are over 60 languages spoken in the country, which makes finding Jula speakers a bit more difficult. 
This is typically how it went:
Street practice:
Vendor: (greets in Mòoré, Fulfuldé, etc.)
Team BK
: (looks elsewhere)
Fruit lad
y: (greets in Jula)
Team BK
: (broken greetings)
Fruit lady: (continues in Jula)
Team BK
: (blank stares) 

Fortunately, we were trained in a newer language learning approach this weekend. In this system, class wouldn’t need to be translated, taking away the frustration of the team in having to wait on me and my frustration of double translation. Lord willing, we'll be able to pick up a bit more this way. It would be nice to actually talk to people eventually...


No comments:

Post a Comment